荷蘭前駐華大使楊樂蘭。(熊明 攝)
“這輩子非常遺憾的事情是沒把漢語學(xué)得很好。如果可以,我想找到當(dāng)年教我漢語的老師,讓她再重頭教我一遍。”11月23日,來渝參加荷蘭駐重慶總領(lǐng)事館開館活動的荷蘭前駐華大使楊樂蘭,向記者講述他難忘的重慶歲月。
談趣事
“‘防空通行證’是我的護(hù)身符”
“當(dāng)時,我是唯一定居在重慶城內(nèi)的外國小孩,我對周圍的一切都很感興趣,周圍的人對我也很好奇。”如今已84歲高齡的楊樂蘭回憶,1939年12月底,他和母親從香港坐飛機來到重慶,與父親、當(dāng)時的荷蘭駐重慶外交代表(荷蘭當(dāng)時在重慶只設(shè)有辦事處)楊連山會合。
那時候的重慶正飽受戰(zhàn)爭的摧殘,日軍的轟炸時刻威脅著每一個人的生命。當(dāng)時的國民政府重慶防空司令部給外交官及其家屬發(fā)放了“防空通行證”,允許他們到市內(nèi)的防空洞內(nèi)躲避空襲。楊樂蘭記得,那時他的媽媽很害怕去那些躲避轟炸的掩體里,因為那里實在是太擠了。日本飛機飛來的時候,她就帶著楊樂蘭跑出去,平躺在外面空地上。
非常幸運的是,楊樂蘭一家并沒有在日軍的狂轟亂炸中受傷。之后,楊樂蘭就一直把那張貼有他照片的“防空通行證”當(dāng)作“護(hù)身符”隨身攜帶,直至他退休。
在重慶的5個多月時間里,一位年輕的中國女士,每天早晨都會來教他學(xué)中文。“那位女士舉止很有禮貌和修養(yǎng),甚至有些害羞。只是我是個調(diào)皮的學(xué)生,并沒有認(rèn)真學(xué)習(xí)漢語,所以至今漢語也不怎么樣。”說起往事,楊樂蘭遺憾地笑了笑。
談情感
“我對川江號子有特別的情結(jié)”
“我對川江號子有特別的情結(jié)。”楊樂蘭回憶,在重慶時,他和父母曾經(jīng)坐英國的一艘商船游覽過三峽。
楊樂蘭回憶,那艘商船的船長是英國人,水手都是中國人,因為船長對地理環(huán)境不熟,便找來一名中國船員導(dǎo)航。“那是一個長著長胡子的老人,他站在船頭,憑借豐富的經(jīng)驗指揮商船在洶涌的江水中航行。而掌舵的人則根據(jù)老人手勢駕駛輪船。”
在兇險的激流險灘中,楊樂蘭還看到了岸邊拉纖的纖夫,他們赤裸著上身,高喊“船工號子”,雙腳在嶙峋的亂石中前行。這一幕給年幼的楊樂蘭留下了終身難忘的印象。上世紀(jì)60年代,出任駐華大使時,楊樂蘭特意去買了一套“船工號子”的歌碟,并保存至今。
“我深信,在重慶的這段經(jīng)歷影響了我后來的人生。”在楊樂蘭看來,當(dāng)年在重慶短短5個多月的經(jīng)歷,不僅令他感到新鮮、刺激,更激發(fā)和培養(yǎng)了他堅韌的個性。
楊樂蘭說,在中國,特別是在重慶的那段歲月,他目睹了戰(zhàn)時中國人民所忍受的艱難困苦——日軍的轟炸、隨處可見的廢墟、饑荒,還有貧窮、勞役、國民政府的腐敗等等。但同時,也對身邊的人們表現(xiàn)出的智慧、樂觀、積極的人生態(tài)度感到敬佩。
多年以后,楊樂蘭像他的父親一樣,成為了一個“中國通”。并于1962年至1966年,他在北京的荷蘭大使館工作。1986年至1992年,他又出任了荷蘭王國駐中華人民共和國特命全權(quán)大使。
“75年前,我曾經(jīng)在這座城市生活過。在1964年、1986年、2009年,又分別來過幾次??吹搅酥貞c翻天覆地的變化。以后,我將為兩國,尤其是重慶和荷蘭之間的交往牽線搭橋。”楊樂蘭說。